Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

ава

Верхний пост.

Когда-то мой журнал назывался geisha_na_volge, но времена Гейши прошли. Новое название-это смесь имен моих сыновей.

Человек я творческий. Мои рукодельные шедевры можно посмотреть по тегу творчество
В основном общаюсь в своем сообществе.

Сообщество your_food_today
Это не традиционное кулинарное сообщество, где люди обмениваются рецептами. Это сообщество, где Вы можете показать Вашу еду: праздничную и обыденную, вкусную и не очень, красивую и ужасную. Что-то особо смачное или смешное, обычное или экзотичное. Угощение на семейном празднике или блюдо из ресторана, домашнюю кулинарию или простой утренний бутерброд.
Покажи миру свою еду. Еду, которую ты съешь.

Присоединяйтесь!





эту песню могу слушать бесконечно


слушая эту музыку, мне немного жаль, что я бросила музыкальную школу по классу скрипки

Buy for 20 tokens
Buy promo for minimal price.
old

Николай Ватагин. Русские писатели и поэты в фигурках.

Оригинал взят у 7cveta в Николай Ватагин. Русские писатели и поэты в фигурках.
Николай Евгеньевич Ватагин современный московский художник
Фигурки из серии «Русские писатели». Дерево, тон.
Женских фигурок всего две, и почему-то в одинаковых костюмах))


Collapse )
взгляд

Перевод имен известных литературных и киногероев

Перевод имен

Буратино – в переводе с итальянского «бура тино» значит «деревянная кукла»

Пиноккио – на тосканском диалекте означает "кедровый орешек"
Мальвина – имя, пришедшее из древнегерманского языка, означает "слабая, нежная"
Тортилла – происходит от слова «черепаха», по-итальянски «tartaruga», по-французски – «tortue»
Чиполлино – в переводе с итальянского «луковка»
Шапокляк – в переводе с французского «складная шляпа»
Покемон – в переводе с английского «карманный уродец»
Оле–Лукойе – в переводе с датского «Оле закрой глазки»
Collapse )

с сайта http://www.perevod71.ru/
взгляд

Немного грустно.

Сегодня одела забытый черный свитерок. Он тонкий, на зиму не годился. Шелк с кашемиром.
Это я недавно перечитывала книгу Сью Таунсенд "Публичные признания женщины средних лет".
У автора в главе "Список" есть советы для молодежи (ну и вообще людям). В одном из советов было сказано:
"Накопите деньжат (даже если придется два года во всем себе отказывать) и купите простенький кашемировый черный джемпер. Он почти невесомый, занимает мало места, теплый и очень долго носится, даже у нерях."

Писала этот текст и зашла в Википедию, уточнить, правильно ли я все написала. и узнала, что...

Сью Таунсенд умерла 2 дня назад. И этот черный свитерок как символ, как траур по ней. Хоть я и не сентиментальна.

2 апреля 1946, Лестер, Англия — 10 апреля 2014
взгляд

Драма подкралась незаметно.

Вчера приехал Бегемот с сильно обожженным пальцем на левой руке. Теперь в доме по хозяйству шуршу я. Ему периодически мажу ожог любимой мазью Траумель (она у меня в хозяйстве - многофункциональная вещь, от ссадин, ожогов, синяков и ушибов). А Бегемотик возлежит на кровати с книжкой.
А еще у него натерт и член, как в анекдоте, "не дать, не взять". Про подробности я естественно не спрашиваю. Себе дороже, да и он как жжук-джентльмен никогда про свои похождения не ведает. Да, собственно, не важно.
Так что куда не кинь-везде минное поле. Лечить его придется по полной программе. При чем, секс никто не отменял. Буду как сапер.